|
|
北青蘿
李商隐
殘陽西入崦
茅屋訪孤僧
落葉人何在
寒雲路幾層
獨敲初夜磬
閑倚一枝藤
世界微塵裡
吾寧愛與憎
|
|
|
|
At the North Green Vine Cottage Li Shangyin trans. E. Chang
The setting sun shines on the mountain from the west.
I come to see a lonely monk at a thatched cottage.
Where is he amid the falling leaves?
The footpath is lost in cloud upon cloud.
At dusk, he alone beats a stone bell,
while I lean idly against a rattan cane.
The universe is contained in the fine dust.
How can I have room for love and hate?
|
|
|
北青萝
李商隐
残阳西入崦
茅屋访孤僧
落叶人何在
寒云路几层
独敲初夜磬
闲倚一枝藤
世界微尘里 |
||
|
|
|
|