|
|
冰河 張暢繁
高峰聳立陰明滅。 冰河埋積千秋雪。 碧水映藍天, 雪山十里延。 飛瀑雲中裂。 流泉聲不絕。 冰塊訣冰川,
玲瓏清澈彷若小冰船。 蒼坡湖壑接。 孤鳥高飛悅。 滄桑靜變萬千年,
四時景物憑誰說。
|
|
|
|
The Glaciers
Standing tall are the mountain peaks.
They are shining bright at times,
if not gloomy or in the mist.
For thousands of years, the glacier
is the burial ground of accumulated snow.
The blue sky is reflected on
the emerald water below.
Snowcapped mountains
extend over ten miles.
From behind the clouds,
cascades of water come out to fly.
Streams never cease flowing over the rocks.
Breaking away from the glacier are the
crystal boat-like icebergs.
The green slope is joined by
the lake and valley.
A lone bird is flying high happily.
Slow and imperceptible changes over thousands of years.
Who can accurately describe the scenery
at a particular time of the year?
冰河
高峰耸立阴明灭。冰河埋积千秋雪。碧水映蓝天,雪山十里延。飞瀑云中裂。流泉声不绝。冰块诀冰川,玲珑清澈彷若小冰船。
|
|
|
|
|
|